![]() |
![]() |
| Magazine mensuel de dialogue culturel | Depuis 2001 • No 38 • Montréal • 15.10.2007 |
|
Niculina Oprea 150 de poeţi la Paris În perioada 19-23 septembrie, 2007, la Paris a avut loc Festivalul Internaţional de Poezie şi Congresul Poeţilor pe tema Păcii. Iniţiativa de a organiza un astfel de festival i-a aparţinut poetului Yvan Tetelbom, directorul Asociaţiei „Poètes à Paris“. Parteneri în organizarea şi desfăşurarea festivalului au fost UNESCO, Ministerul Culturii din Franţa şi Primăria oraşului Paris. Cu această ocazie peste 150 de poeţi din 5 continente au avut şansa de a se întâlni la Paris, de a-şi prezenta ori lansa cărţile, de a citi publicului în limbile materne şi în limba franceză ori engleză. Deşi deschiderea oficială a festivalului era programată pentru data de 19 septembrie, putem spune că festivalul a debutat în seara zilei de 18 septembrie când poeţii care sosiseră deja la Est Hotel, acolo unde au şi fost cazaţi, au participat la întâlnirea care a avut loc în Spaţiul Cultural Harmattan. Amfitrionul acestei seri a fost poetul Osama Khalil. Dincolo de cunoaşteri şi recunoaşteri, poeţii au avut parte de o seară de muzică şi poezie la care s-a adăugat o cină din partea gazdei. Cu această ocazie am cunoscut un mare poet: Osama Khalil. Poemul lui intitulat „L′ Appel du Cèdre“, în lectura Fatimei Guémiah, acompaniată la pian de muzicianul Emile Lloret a reuşit nu doar să atragă intersul poeţilor participanţi ci şi să emoţioneze prin rostirea plină de graţie dar şi de patimă a artistei. Deschiderea oficială a avut loc în 19 septembrie la Jardin Villemin. Mulţi dintre poeţii prezenţi au citit din cărţile lor bucurându-se de o zi de toamnă însorită, de multe flori şi de un public dornic de-a asculta poezie în lectura autorilor. Una dintre cele mai importante acţiuni a avut loc la Auditorium St Germaine. Au citit din creaţiile lor poeţi din Franta, Anglia, Suedia, Spania, România, Turcia, Rusia, Serbia, Canada, Japonia, Kurdistan, Columbia, Uruguai, Australia, SUA. În ordinea desfăşurării programului, la acest eveniment literar au citit din cărţile lor poeţii români Niculina Oprea, Letiţia Ilea, Mariana Dan şi Liviu Mircea. Trebuie reţinut că cei patru poeţi sunt membrii ai Uniunii Scriitorilor din România. Întrucât festivalul a avut ca temă Poezia şi Pacea, în dimineaţa zilei de 21 septembrie, la Palais du Luxembourg, sala Monnerville, (Senatul Franţei), sub egida Academiei Literare a Franţei, scriitoarea Camille Aubaude a deschis lucrările Cogresului Poeţilor Lumii pentru Pace. Poeţii Yvan Tetelbom, Ada Aharoni, (Israel), Guy Créquie (Franţa), prin lucrările pe care le-au prezentat au făcut o interesantă pledoarie pentru Poezie şi Pace. Deoarece a fost depăşit timpul alocat Congresului, lansarea de carte programată la ora 15, la Galeriile de Artă ale pictorului Alain Pierre Persico, a început la ora 16. Poeta şi traducătoarea Letiţia Ilea a prezentat publicului francez volumul de poezie Les Guérisons imaginaires, şi pe autoarea cărţii, poeta Niculina Oprea. Au citit poezii din carte autoarea şi traducătoarea. La această lansare de carte a fost prezentă scriitoarea şi traducătoarea Nicole Pottier. În continuarea acestui eveniment literar, poetul suedez Svante Svahnström a prezentat volumul de poezie intitulat Bilinmezi Dolaşan Ses, volum aprţinând poetului turc Erkut Tokman, apoi au urmat lecturi. Erkut Tokman a citit în limba turcă iar poetul Svante Svahnström a citit în limba franceză varianta poeziilor citite în limba turcă. Poetul turc este cunoscut în România pentru traducerile sale făcute în limba turcă din creaţia poeţilor Mihai Eminescu, Nichita Stănescu, Marin Sorescu. De asemenea, Erkut Tokman a tradus şi din creaţia poeţilor din generaţii mai noi. O foarte frumoasă surpriză la acest eveniment literar l-a constituit lectura oferită în limba franceză de poetul Svante Svahnström din volumul lui intitulat Languier. Poetul suedez ne-a oferit o poezie de o fineţe şi o profunzime de zile mari. Poeta din Grecia, Elena Psaralidou, a prezentat volumul ei intitulat Toucher d'ombres. Poeta a citit poeme în limba greacă şi franceză încântând publicul prin frumuseţea rostirii versurilor şi prin frumuseţea proprie. Întrucât încă mai există profitori în literatură, mă văd nevoită să spun că o amatoare în ceea ce priveşte literatura, i s-a recomandat poetei din Grecia cu numele meu. Astfel, poeta Elena Psaralidou (avocat de meserie) a avut prilejul la Galeriile de Artă să-i facă observaţie celei care minţise. De altfel, persoana respectivă a şi părăsit locul cu pricina fără să dea vreo explicaţie. Iată că şi la Paris minciuna are picioare scurte. O după-amiază a poeziei în care poeţilor programaţi pentru lansarea volumelor anunţate în cadrul festivalului li s-au alăturat prin lecturile lor şi poeţii prezenţi în sală. Astfel a fost o sărbătoare a tuturor celor prezenţi şi a poeziei. În cadrul Festivalului Internaţional de Poezie de la Paris, a fost lansată antologia de poezie alcătuită de poetul şi editorul Jean – Claude Awono intitulată Terre de poètes / terre de paix (Editura Ifrikiya, 2007, Camerun). Numeroase manifestări literare au avut loc în librării şi biblioteci. De asemenea, vreau să amintesc Salonul de carte şi vizita la Cimitirul Père Lachaise, vizită urmată de lecturi. Nu trebuie uitat poetul şi muzicianul Pierre Meige, cel care a fost alături de poetul - organizator Yvan Tetelbom în aproape toate acţiunile acestui festival. Festivalul s-a încheiat cu un spectacol impresionant, care a avut loc la Théâtre du Gymnase, spectacol pe care a trebuit să-l lasăm în urma noastră după 5 ore de muzică şi poezie, iar noi să părăsim sala pentru că avioanele nu ne-ar fi aşteptat dacă am fi întârziat la aeroport. Festivalul de Poezie de la Paris a fost un bun prilej de a întâlni poeţi din culturi diferite, de a lega prietenii, de a stabili relaţii culturale. Oana Cajal Les cinq poèmes font partie du volume Salenodon. Placenta Vină Cu pleoape de fluturi Dada ![]() La gleznă
Lucie Poirier Poème pour la paix Comment sensibiliser une conscience pour qu’elle abolisse à jamais toute volonté guerrière? Comment réunir les mentalités dans un mouvement rayonnant, une vague vivifiante, un déploiement bienveillant? Comment créer une force unificatrice augmentant la compréhension et l’amabilité? Comment inciter, convaincre, contribuer à l’appréciation d’un regard de bonté, d’un geste de réconfort, d’un acte de générosité? Comment favoriser l’envie de faire le bien, attiser le goût de soigner les êtres vulnérables, engendrer la motivation qui mène au dévouement humanitaire? Comment obtenir des mots, des idées, des accomplissements et non des armes, des viols, des tueries? Comment remplacer les exhortations aux triomphes meurtriers par des velléités aux vibrations altruistes? Comment éviter le pire dans l’intention et constater le meilleur dans la persévérance? Comment atteindre une altitude vertigineuse dans la mansuétude envers tout ce qui vit? Comment insister pour que les perturbations, de l’abîme au sommet, de l’apathie à l’excès, de la défection à l’exagération, deviennent des modulations d’expérience, de croissance, de cheminement vers l’empathie, la compassion, l’amour? Comment prouver qu’il y a plus de mérite à entretenir un accord que de gloire à amplifier un conflit? Comment montrer la nécessité de considérations mutuelles? Comment valoriser le respect et les concessions, l’entraide et les échanges, l’égalité et les partages? Comment changer les combattants en guérisseurs, les militaires en bienfaiteurs, les politiciens en pacificateurs? Comment arrêter un obsédant engouement pour les profits, aussi exorbitants qu’indécents, que procurent les hostilités toujours sanglantes et encourager une équitable répartition des ressources, aussi naturelles que fabriquées, qui proviennent des coalitions attentivement établies? Comment penser, réaliser, maintenir, des ententes dynamiques, inclusives, confortantes? Comment nous réunir, nous parler, nous concerter pour remplacer l’argument financier, la violence jouissive, l’égoïsme absolu par un apaisement essentiel à la survie, à la continuité, à l’avenir? Elle ne peut être décidée, faite, prolongée que par nous qui en avons la responsabilité, la possibilité, le choix; alors, dites-moi, comment être en paix? Une forêt de sentiments Parce que j’ai l’immense bonheur de connaître une chanson secrète, murmurée, partagée, je continue avec allégresse, réconfort, courage, un chemin sur lequel parfois je ne marche pas seule. Plante frissonnante, je répand un débordement de joie, un assaut d’inquiétude, un déferlement de peine, vers un cœur pour lequel chacun de mes mots est audible, recevable, compris. Quand mes larmes mouillent mes cheveux, une main s’y glisse pour les replacer, quand mes rides s’accentuent sur mon front tourmenté, une paume me guérit, quand mes yeux émus deviennent humides, un doigt essuie les larmes timides. Si je sombre dans le noir le plus absolu, ou rayonne de la sérénité la plus pure, ou déploie les pensées les plus bienveillantes, ou formule les questions les plus compliquées, je suis reçue avec ma fragilité de porcelaine et ma force de Gibraltar. Je distingue un visage dans le sable, j’entend les phrases qui m’ont fait du bien parmi les roulements du vent dans les feuilles, je sens encore une présence aidante dans mes moments de solitude; je sais la beauté, la constance, l’amour que prodigue l’amitié. Cristina Montescu Tristesse à chien mauve Trente ans elle promène ses tristesses chaque matin comme si elle promenait un chien mauve légèrement vagabond trente ans elle ne regarde même pas les gens elle ne regarde même pas son âme elle est aveugle elle ne voit rien trente ans et le passé est lourd comme une montagne et l’avenir est lourd comme une mer trente ans laisse-la passer elle ne sait pas où aller. Les immigrants Leurs illusions un monticule de vers gangrenés ils les portent dans les rues trop bondées ils n’osent pas vous toucher ils n’osent pas vous parler pour vous leur soleil a le goût d’un plat exotique eux des escargots obstinés restent dans la maison de leurs rêves troués rapiécés rajeunis et même quand il pleut sur leurs vies ils ne sortent pas se promener ils restent recroquevillés. Aujourd’hui je suis bien Aujourd’hui je suis bien je porte l’automne sur ma tête comme autrefois je portais le chapeau du grand-père pour me croire immortel de mon chapeau je sors un lapin à crocs un perroquet à griffes une joie à serres je les montre a la foule bouche bée et je les mets de nouveau dans mon chapeau le lapin me mord le perroquet me griffe la joie me serre mais aujourd’hui je suis bien vraiment bien réellement bien. Les herbes folles Donne-moi une goutte de tes rêves une goutte de tes peurs une goutte de tes impuissances je ferai une lotion magique un baume à mettre nuit après nuit sur tes cris ils pousseront comme l’herbe folle et alors nous pourrons les faucher. Je touche aux solitudes Je touche aux solitudes des autres comme à un élastique trop tendu qui menace d’éclater en sanglots partout où je me tourne la solitude me guette me toise me pèse belle fée affamée féroce pleine de tendresse elle met sa main sur mon épaule et parle par la voix de tous mes amis je voudrais la fuir mais un petit enfant qui ronge ma cervelle languit après elle comme il languirait après des bonbons cet enfant qui est mon épée cet enfant qui est mon bouclier je ne peux pas le chasser je ne peux pas le tuer donc je le laisse me ronger je le laisse m’esseuler. Marin Malaicu-Hondrari La convoitise et le dégoût S’il fait froid, entre tous j’ai le plus froid à dix minutes de marche c’est le paradis. les écailles du lac ignorent nos soucis . le matin rien ne ressemble plus avec ce que nous savons Kleist aurait préféré Corvette dans la féerie d’âmes nous volions avec l’arbre mon aimée me cherchait comme un fou endormi dans la camisole Ce qu’on ne dit pas J’étais le solitaire et le fou de poésie tout jusqu’à son apparition. on est allés vivre ensemble. et nous avons un enfant maintenant le soir descend La deuxième bosse du dromadaire j’étais sorti au seuil j’ai voulu fermer la porte l’enfant-perroquet entrait et sortait Je tends la main et je tombe sur une fronde Le portrait d’une autre dame je la vois chez elle. je suis une vieille pute, mon cher allons à la petite table nous buvons dans des tasses dont la petite anse nous oblige à une délicatesse des gestes qui ¸¸et je ne sais pas comment se fait-il en même temps avec son silence le soleil se couche dans Pacurariul Vechi Immigrant song un j’entre en Espagne les cheveux et la barbe coupés : me voilà j’ai mal à la tête. entre Puente Romano et Puente San Rafael deux rues recomposant la mémoire de Cordoba, j’ai vu un homme prêt à parler seul, dans ce patio plein de touristes conformes à l’Union (après plus de 400 jours parmi les étrangers hier ce sont mes mains qui m’ont trahi, À deux jours distance à toi qui aimes les grandes villes tu te tiens à l’intérieur du feu je sors de l’hôtel Albucasis et j’entre tu te tiens à l’intérieur du feu et arrive celui qui te fait ne plus te supporter La tare j’aurais dû la chasser la porte de la chambre à coucher était la fenêtre qui donne sur le mur. il y a vit de la neige. elle se tenait le ventre en l’air on déplaçait le seuil dans la maison. Trad. Roland Szekely Nicolae Bosbociu lorsque je pense à l’histoire de l’ange Ô, que de lumière avait-elle entre ses mains, que de lumière Depuis, les gelées blanches sont tombées Depuis, je vis à l’ombre d’une hallucination Ah, voilà la tristesse à ma porte, Tous les deux on s’écoute la respiration Terrifié par un soupçon Doña Angelicata l’appelaient les peintres barbus Leurs silences pendaient sagement comme des pierres précieuses Droite et grise monte la tristesse dans mon cœur, Étranges inattentions en cet été de grande sécheresse ! À l’intérieur et à l’extérieur –terre d’unique utilisation Des larmes de Vendredi saint Derrière le miroir aux eaux insipides Après tant d’amour Le vent des départs souffle de nouveau |
| Littérature | Poesie | Essai | Prose | Livre | Politique | Arts Vis | Événements | Archives | Musique | Contact | Interview | ||||
Droits de reproduction et de diffusion réservés © TERRA NOVA 2005. Tous droits réservés |
|||||||||||||||
|
|