haut de page
Magazine mensuel de dialogue culturel Depuis 2001 • No 38 • Montréal • 15.10.2007

ARCHIVE

Octobre 2007

Niculina Oprea

150 de poeţi la Paris

În perioada 19-23 septembrie, 2007, la Paris a avut loc Festivalul Internaţional de Poezie şi Congresul Poeţilor pe tema Păcii. Iniţiativa de a organiza un astfel de festival i-a aparţinut poetului Yvan Tetelbom, directorul Asociaţiei „Poètes à Paris“. Parteneri în organizarea şi desfăşurarea festivalului au fost UNESCO, Ministerul Culturii din Franţa şi Primăria oraşului Paris.  

Cu această ocazie peste 150 de poeţi din 5 continente au avut şansa de a se întâlni la Paris, de a-şi prezenta ori lansa cărţile, de a citi publicului în limbile materne şi în limba franceză ori engleză.

Deşi deschiderea oficială a festivalului era programată pentru data de 19 septembrie, putem spune că festivalul a debutat în seara zilei de 18 septembrie când  poeţii care sosiseră deja la Est Hotel, acolo unde au şi fost cazaţi, au participat la întâlnirea care a avut loc în Spaţiul Cultural Harmattan. Amfitrionul acestei seri a fost poetul Osama Khalil.

 Dincolo de cunoaşteri şi recunoaşteri, poeţii au avut parte de o seară de muzică şi poezie la care s-a adăugat o cină din partea gazdei. Cu această ocazie am cunoscut un mare poet: Osama Khalil. Poemul lui intitulat „L′ Appel du Cèdre“, în lectura Fatimei Guémiah, acompaniată la pian de muzicianul Emile Lloret a reuşit nu doar să atragă intersul poeţilor participanţi ci şi să emoţioneze prin rostirea plină de graţie dar şi de patimă a artistei.

Deschiderea oficială a avut loc în 19 septembrie la Jardin Villemin. Mulţi dintre poeţii prezenţi au citit din cărţile lor bucurându-se de o zi de toamnă însorită, de multe flori şi de un public dornic de-a asculta poezie în lectura autorilor.

Una dintre cele mai importante acţiuni a avut loc la Auditorium St Germaine. Au citit din creaţiile lor poeţi din Franta, Anglia, Suedia, Spania, România, Turcia, Rusia, Serbia, Canada, Japonia, Kurdistan, Columbia, Uruguai, Australia, SUA. În ordinea desfăşurării programului, la acest eveniment literar au citit din cărţile lor poeţii români Niculina Oprea, Letiţia Ilea, Mariana Dan şi Liviu Mircea. Trebuie reţinut că cei patru poeţi sunt membrii ai Uniunii Scriitorilor din România.

Întrucât festivalul a avut ca temă Poezia şi Pacea, în dimineaţa zilei de 21 septembrie, la Palais du Luxembourg, sala Monnerville, (Senatul Franţei), sub egida Academiei Literare a Franţei, scriitoarea Camille Aubaude a deschis lucrările Cogresului Poeţilor Lumii pentru Pace. Poeţii Yvan Tetelbom, Ada Aharoni, (Israel), Guy Créquie (Franţa), prin lucrările pe care le-au prezentat au făcut o interesantă pledoarie pentru Poezie şi Pace.

Deoarece a fost depăşit timpul alocat Congresului, lansarea de carte programată la ora 15, la Galeriile de Artă ale pictorului Alain Pierre Persico, a început la ora 16.

Poeta şi traducătoarea Letiţia Ilea a prezentat publicului francez volumul de poezie Les Guérisons imaginaires, şi  pe autoarea cărţii, poeta Niculina Oprea. Au citit poezii din carte autoarea şi traducătoarea. La această lansare de carte a fost prezentă scriitoarea şi traducătoarea Nicole Pottier.

În continuarea acestui eveniment literar, poetul suedez Svante Svahnström a prezentat volumul de poezie intitulat Bilinmezi Dolaşan Ses, volum aprţinând poetului turc Erkut Tokman, apoi au urmat lecturi. Erkut Tokman a citit în limba turcă iar poetul Svante Svahnström a citit în limba franceză varianta poeziilor citite în limba turcă.

Poetul turc este cunoscut în România pentru traducerile sale făcute în limba turcă din creaţia poeţilor Mihai Eminescu, Nichita Stănescu, Marin Sorescu. De asemenea, Erkut Tokman a tradus şi din creaţia poeţilor din generaţii mai noi.

O foarte frumoasă surpriză la acest eveniment literar l-a constituit lectura oferită în limba franceză de poetul Svante Svahnström din volumul lui intitulat Languier. Poetul suedez ne-a oferit o poezie de o fineţe şi o profunzime de zile mari.

Poeta din Grecia, Elena Psaralidou, a prezentat volumul ei intitulat Toucher d'ombres. Poeta a citit poeme în limba greacă şi franceză încântând publicul prin frumuseţea rostirii versurilor şi prin frumuseţea proprie.

Întrucât încă mai există profitori în literatură, mă văd nevoită să spun că o amatoare în ceea ce priveşte literatura, i s-a recomandat poetei din Grecia cu numele meu. Astfel, poeta Elena Psaralidou (avocat de meserie) a avut prilejul la Galeriile de Artă să-i facă observaţie celei care minţise. De altfel, persoana respectivă a şi părăsit locul cu pricina fără să dea vreo explicaţie. Iată că şi la Paris minciuna are picioare scurte.

O după-amiază a poeziei în care poeţilor programaţi pentru lansarea volumelor anunţate în cadrul festivalului li s-au alăturat prin lecturile lor şi poeţii prezenţi în sală. Astfel a fost o sărbătoare a tuturor celor prezenţi şi a poeziei.

În cadrul Festivalului Internaţional de Poezie de la Paris, a fost lansată antologia de poezie alcătuită de poetul şi editorul Jean – Claude Awono intitulată Terre de poètes / terre de paix (Editura Ifrikiya, 2007, Camerun).

Numeroase manifestări literare au avut loc în librării şi biblioteci. De asemenea, vreau să amintesc Salonul de carte şi vizita la Cimitirul Père Lachaise, vizită urmată de lecturi.

Nu trebuie uitat poetul şi muzicianul Pierre Meige, cel care a fost alături de poetul - organizator Yvan Tetelbom în aproape toate acţiunile acestui festival.

Festivalul s-a încheiat cu un spectacol impresionant, care a avut loc la Théâtre du Gymnase, spectacol pe care a trebuit să-l lasăm în urma noastră după 5 ore de muzică şi poezie, iar noi să părăsim sala pentru că avioanele nu ne-ar fi aşteptat dacă am fi întârziat la aeroport.

Festivalul de Poezie de la Paris a fost un bun prilej de a întâlni poeţi din culturi diferite, de a lega prietenii, de a stabili relaţii culturale.

Octobre 2007

Oana Cajal

Les cinq poèmes font partie du volume Salenodon.




Placenta




Vină




Cu pleoape de fluturi




Dada




La gleznă

Octobre 2007

Lucie Poirier

Poème pour la paix

Comment sensibiliser une conscience pour qu’elle abolisse à jamais toute volonté guerrière?

Comment réunir les mentalités dans un mouvement rayonnant, une vague vivifiante, un déploiement bienveillant?

Comment créer une force unificatrice augmentant la compréhension et l’amabilité?

Comment inciter, convaincre, contribuer à l’appréciation d’un regard de bonté, d’un geste de réconfort, d’un acte de générosité?

Comment favoriser l’envie de faire le bien, attiser le goût de soigner les êtres vulnérables, engendrer la motivation qui mène au dévouement humanitaire?

Comment obtenir des mots, des idées, des accomplissements et non des armes, des viols, des tueries?

Comment remplacer les exhortations aux triomphes meurtriers par des velléités aux vibrations altruistes?

Comment éviter le pire dans l’intention et constater le meilleur dans la persévérance?

Comment atteindre une altitude vertigineuse dans la mansuétude envers tout ce qui vit?

Comment insister pour que les perturbations, de l’abîme au sommet, de l’apathie à l’excès, de la défection à l’exagération, deviennent des modulations d’expérience, de croissance, de cheminement vers l’empathie, la compassion, l’amour?

Comment prouver qu’il y a plus de mérite à entretenir un accord que de gloire à amplifier un conflit?

Comment montrer la nécessité de considérations mutuelles?

Comment valoriser le respect et les concessions, l’entraide et les échanges, l’égalité et les partages?

Comment changer les combattants en guérisseurs, les militaires en bienfaiteurs, les politiciens en pacificateurs?

Comment arrêter un obsédant engouement pour les profits, aussi exorbitants qu’indécents, que procurent les hostilités toujours sanglantes et encourager une équitable répartition des ressources, aussi naturelles que fabriquées, qui proviennent des coalitions attentivement établies?

Comment penser, réaliser, maintenir, des ententes dynamiques, inclusives, confortantes?

Comment nous réunir, nous parler, nous concerter pour remplacer l’argument financier, la violence jouissive, l’égoïsme absolu par un apaisement essentiel à la survie, à la continuité, à l’avenir?

Elle ne peut être décidée, faite, prolongée que par nous qui en avons la responsabilité, la possibilité, le choix; alors, dites-moi, comment être en paix?

Une forêt de sentiments

Parce que j’ai l’immense bonheur de connaître une chanson secrète, murmurée, partagée, je continue avec allégresse, réconfort, courage, un chemin sur lequel parfois je ne marche pas seule.

Plante frissonnante, je répand un débordement de joie, un assaut d’inquiétude, un déferlement de peine, vers un cœur pour lequel chacun de mes mots est audible, recevable, compris.

Quand mes larmes mouillent mes cheveux, une main s’y glisse pour les replacer, quand mes rides s’accentuent sur mon front tourmenté, une paume me guérit, quand mes yeux émus deviennent humides, un doigt essuie les larmes timides.

Si je sombre dans le noir le plus absolu, ou rayonne de la sérénité la plus pure, ou déploie les pensées les plus bienveillantes, ou formule les questions les plus compliquées, je suis reçue avec ma fragilité de porcelaine et ma force de Gibraltar.

Je distingue un visage dans le sable, j’entend les phrases qui m’ont fait du bien  parmi les roulements du vent dans les feuilles, je sens encore une présence aidante dans mes moments de solitude; je sais la beauté, la constance, l’amour que prodigue l’amitié.

Octobre 2007

Cristina Montescu

Tristesse à chien mauve

Trente ans

elle promène ses tristesses chaque matin

comme si elle promenait

un chien mauve

légèrement vagabond 

trente ans

elle ne regarde même pas les gens

elle ne regarde même pas son âme

elle est aveugle

elle ne voit rien 

trente ans

et le passé est lourd comme une montagne

et l’avenir est lourd comme une mer 

trente ans

laisse-la passer

elle ne sait pas où aller.

Les immigrants

Leurs illusions

un monticule de vers gangrenés

ils les portent

dans les rues trop bondées

ils n’osent pas vous toucher

ils n’osent pas vous parler

pour vous

leur soleil a le goût

d’un plat exotique

eux

des escargots obstinés

restent dans la maison de leurs rêves

                             troués

                             rapiécés

                             rajeunis

et même quand il pleut sur leurs vies

ils ne sortent pas se promener

ils restent recroquevillés.

Aujourd’hui je suis bien

Aujourd’hui je suis bien

je porte l’automne sur ma tête

comme autrefois

je portais le chapeau du grand-père

pour me croire immortel

de mon chapeau

je sors un lapin à crocs

      un perroquet à griffes

      une joie à serres

je les montre a la foule bouche bée

et je les mets de nouveau

dans mon chapeau

      le lapin me mord

      le perroquet me griffe

      la joie me serre

mais aujourd’hui je suis bien

                  vraiment bien

                      réellement bien.

Les herbes folles

Donne-moi une goutte

            de tes rêves

              une goutte

            de tes peurs

              une goutte

            de tes impuissances

je ferai une lotion magique

un baume à mettre

nuit après nuit

sur tes cris

ils pousseront comme l’herbe folle

et alors nous pourrons les faucher.

Je touche aux solitudes

Je touche aux solitudes des autres

comme à un élastique trop tendu

qui menace d’éclater en sanglots

partout où je me tourne

la solitude me guette

            me toise

            me pèse

belle fée affamée

         féroce

               pleine de tendresse

elle met sa main sur mon épaule

et parle par la voix de tous mes amis 

je voudrais la fuir

mais un petit enfant qui ronge ma cervelle

languit après elle

comme il languirait après des bonbons

cet enfant qui est mon épée

cet enfant qui est mon bouclier

je ne peux pas le chasser

je ne peux pas le tuer

donc je le laisse me ronger

         je le laisse m’esseuler.

Octobre 2007

Marin Malaicu-Hondrari

La convoitise et le dégoût

S’il fait froid, entre tous j’ai le plus froid
S’il fait chaud,entre tous j’ai le plus chaud
qui a choisi cet endroit ?

à dix minutes de marche c’est le paradis.
ton visage est teint en noir
mes mains tremblent.
chaque fois que la lèpre vient, elles creusent des fosses communes
elles les remplissent avec ce qu’ils haissent et nous aimons
en effaçant les différences.

les écailles du lac ignorent nos soucis .
la nuit nous choisissons les voix qui viennent des métaux,
creusent dans le bois
sortent de ce que le feu nous dit.
autour de nos mots
descend une maison pleine de fumée
nous n’attendons personne.
Ça fait des années que nous aurions dû mourir.
Comme un arbre arraché je m’ecroule dans l’eau
et le passé tombe sur moi
comme un arbre touffu abattu dans l’eau.

le matin rien ne ressemble plus avec ce que nous savons
le soleil est gros, rouge, cancerigène
et a un visage de singe.
le cerveau descend dans l’estomac,
l’âme dans la culotte
le poisson aux lèvres lascives de femme
se reproduit dans la Grande Mort
comme le fœtus dans le ventre de sa mère
la folie donne à terme des signes dans la tête et dans les poumons.

Kleist aurait préféré Corvette

dans la féerie d’âmes nous volions avec l’arbre
au bord du lac Wansee je me tenais à l’écart,
j’attendais le tragique couple.
ça fait deux ans que mon père ne quitte plus le coteau
ça fait deux ans qu’ils lui ont mis une croix au chevet
et ils l’ont abandonné
ça fait deux ans que mes textes sont les formes différentes
du même cri.

mon aimée me cherchait
elle approchait de moi le blanc grâve des yeux
léchait mes côtes et mes larmes avec sa langue
polie comme le battant d’une cloche
je la laissais apprendre quelque chose de la tonnerre.
``ne me sépare pas de toi``
disait-elle
``j’ai le corps plein de bleus
à cause des gouttes de pluie grandes comme le poing
et dures comme la crosse du fusil``
le soir tombait et je ne savais plus dire rien d’autre
que le soir tombait.
bien sûr Kleist aurait préféré corvette
de toute façon, quelque chose plus proche de la vitesse de la balle.

comme un fou endormi dans la camisole
je rêvais la robe de la mariée
qui était tout à fait la défunte Vogel
``Henrietta``
chuchotais-je en me couvrant du linceul ardent.
je lui essuyais trois fois le front
et chaque fois la pâleur apparaissait
``Henrietta``, c’est moi Marin
né à Nasaud exprès pour t’adorer dans la mort``

Ce qu’on ne dit pas

J’étais le solitaire et le fou de poésie
Je n’avais pas besoin d’une famille
ni bâtir une maison
de ma vie j’ai jamais planté un arbre.
je voulais écrire de la poésie.

tout jusqu’à son apparition.
d’abord elle a fait l’amour avec le rideau
ensuite avec la fenêtre
ensuite avec la lumière qui pénétrait par la fenêtre.
elle ne voulait pas d’enfants
elle ne s’interessait pas au lendemain
ni de ce qu’elle ferait dans la vie.
elle écrivait de si beaux poèmes !

on est allés vivre ensemble.
on se réveillait dans la nuit :
elle, pour chasser les cigales planqués sous les meubles
moi, pour agiter le vin afin
que l’outre doublé de poil de
chèvre ne moisisse pas.

et nous avons un enfant
demain nous allons acheter un chien.
de temps en temps chacun se faufile
à l’endroit où il garde les papiers.

maintenant le soir descend
le vent mène le nuages vers l’est
ô, vous, blanches mains, longs doigts,
des ongles rongées jusqu’au sang.
il grêle
et mon aimée porte du noir.
lorsqu’elle m’appelle
l’air de l’intérieur de cent maisons autour
ne me suffit plus.

La deuxième bosse du dromadaire

j’étais sorti au seuil
quelque chose comme les ténèbres
une obscurité pestilentielle avait remplacé la chienne enchaînée
et grognait comme la chienne,
et montrait sa langue enragée
se cognait contre la poutre
et traînait son ventre maigre sur l’argile.
dans le jardin les arbres étaient sept dindes
verts ébouriffés et monstrueux.

j’ai voulu fermer la porte
mais ma voix m’appelait à l’intérieur
me suppliait comme un mort.
venait le cendre et alourdissait les paupières.
dans la fontanelle mille voix
et ses talons pointus.
tout pour chasser les émanations de la chienne
pour disloquer les vertèbres du chemin.

l’enfant-perroquet entrait et sortait
de ce qui avait été une bibliothèque.
écoute-moi
tout départ est au bout du monde.

Je tends la main et je tombe sur une fronde
Je bois de la bière dans le verre de sang.
je demande les ciseaux à couper les nuages.
lorsque je regarde le ciel
le ciel éclate.
… ensuite on a longuement parlé sur
les visible et les invisibles connues et
inconnues
on a utilisé sept mots.

Le portrait d’une autre dame

je la vois chez elle.
le même regard faste dressé par-dessus la barrière de l’éventail
seules, les épaules semblent lavées dans le croupie.
elle parlait si bas
qu’à peine l’entendais-je à cause de la pluie

je suis une vieille pute, mon cher 
et je suis comme au début :
une grande branleuse
et j’aime boire. c’est comme ça.
la boisson m’enchante.
le vin me rend généreux
je porte le verre à la bouche comme si je portais
un crucifix aux lèvres.
je me gave de bière et d’anissette,
des boissons triviales, c’est vrai,
mais que veux-tu,
nous appartenons à la terre et aux ténèbres, à la famille des rats, des taupes, des vampires, nous habitons dans de petites pièce, taudis, caveaux, le froid et l’humidité ne nous nuisent pas, ça oui, nous rouspetons, dans le silence de l’argile, nous faisons des dévotions aux ordures et blancs nous restent que les cheveux de l’homme qui nous disait de temps eu temps : je suis votre père et je suis venu vous montrer un bout de ciel.
bien sûr
ce sont là des tortures affreuses
que de survivre à une ivresse à liqueur
mais le corps peut supporter aussi ce poids.

allons à la petite table
j’ai préparé les plus noirs des cafés
désormais-fini, je n’aurai rien de mieux à offrir

nous buvons dans des tasses dont la petite anse nous oblige à une délicatesse des gestes qui
va à merveille avec sa causerie tranquille

¸¸et je ne sais pas comment se fait-il
que c’est toujours le matin
un matin sombre, froid
avec la brume se levant doucement du lac
ou invraisemblablement vite, aspirée par un poumon géant
avec le café froid devant moi
et avec le besoin de boisson
la masturbation vient plus tard
le mauvais côté est que je résiste de plus en plus difficillement au froid,
main je ne supporte non plus ce plaid qui ressemble à la chair´´.

en même temps avec son silence le soleil se couche dans Pacurariul Vechi
il est possible que mon aimée m’y attend encore.                                 ¸¸maintenant va t’en.
il fait nuit
tu ne comprendrais rien de ce que je dirais maintenant.
on bien tu comprendrais, mais à ta façon
qui est celle de la mort´´.

Immigrant song

un

j’entre en Espagne les cheveux et la barbe coupés :
l’image fétiche de l’Occident.
je suis pas venu pour me dédier au soleil
et au sud
à la lumière mystique de l’Andalousie,
le soir, beaucoup avant la lune
les réclames étincellent,
l’idolâtrie du commerce incendie le ciel.
ici la lune éclaire à travers mille vagues,
mais, à minuit si tu t’abandonnes à un instinct
qui n’appartient ni à l’Orient ni à l’Occident
 mais à l’Ubicuité (un peu d’humilité et la science du  rayon
de traverser le feuillage
me convertirai-je dans un poète en costume ?
accepterai-je la fausse monnaie,
la reconnaissance burlesque du Perturbateur ?

me voilà
un moribond assistant sidéré
au chevet aigre des trois cultures cordobèses moribondes.
je lave mon visage avec de l’eau calcaire et chaque matin
je grossis la blancheur du visage de paillasse.

j’ai mal à la tête.
j’ai mal aux dents
j’ai mal au ventre.
je mens
et quand je ne mens pas, je fausse le sens.

entre Puente Romano et Puente San Rafael
l’eau Guadalquivir est plus troublante que jamais,
ses vagues limoneuses se surpassent en délire
avec la vague de poussière, la vague d’illusion.
je me tiens sur la crête d’une vague d’illusions
je marche sur des échasses sur le sommet difforme de l’ésotérisme.
mes doigts se sont entortillés
dans la poitrine de la nuit sans fin
la nuit libidineuse des échos crâniens :
l’odeur de sapin avec l’odeur d’orangier,
champ enneigé avec des amandiers,
le ver de framboise a niché dans les olives
et l’odeur d’olives a niché dans mes draps.

deux

rues recomposant la mémoire de Cordoba,
rue étroites comme un regard de travers
mémoire empaillée à la hâte.
regards à moitie cachés derrière les éventails parfumés
tango et flamenco glissant nostalgie aux yeux et à l’oreille vieillis
et toutes au nom du temps - cette obsession du corps.

j’ai vu un homme prêt à parler seul,
femmes aux lèvres chaudes comme le sang du taureau
et aux regards déprimés.

dans ce patio plein de touristes conformes à l’Union
et à l’obédience du guide
je m’assieds écouter l’histoire de la fontaine
le discours didactique semble avoir vaincu le déclic de l’appareil photo,
le bourdonnement des caméras, l’obsession du portable.
l’inventeur de l’agenda a envoyé ses représentants jusqu’ici.
je fume.
lorsque je ne sais plus que faire, je fume.
le susurrement de la fontaine est monté aux ciels.
je me tiens blotti.
il est 9 heures 20, donc il est 10 heures 20.

(après plus de 400 jours parmi les étrangers
il est rentre chez lui sans voiture et avec peu d’argent)
quelqu’un a échappé un anneau de clés sur le pierres romaines.
ici, où il y a tant de beauté
il y a de la place aussi pour ma souffrance
(pourquoi m’arrêterais-je une heure de plus en pensant à elle ?
dans ce gang-là j’aurais pu me joindre à Nerval
ou à Celan au milieu du pont)

hier ce sont mes mains qui m’ont trahi,
aujourd’hui c’est mes poumons.
l’esprit perfide et l’âme avide
se sont mariés au nom du Compteur de Roseaux,
la cantatrice chauve, la cantatrice de nuit
fais résonner les petits sons d’airain
voilà, nous partons en chantant doucement.

À deux jours distance

à toi qui aimes les grandes villes
ce poème d’une grande ville
des pieds cyniques de celui qui chante :
amour de fleures
amour d’ombre
car il n’y a pas d’amour plus caché que l’amour
commencé entre les oliviers.

tu te tiens à l’intérieur du feu
à la turque, sur la paillasson
tu bois d’une tasse l’eau Guadalquivir
près de toi , d’un côte et de l’autre il y a ton aimée.
la mariée au sourire sardonique (de ses propres forces a vaincu les milliers de mariées intérieures)

je sors de l’hôtel Albucasis et j’entre
dans l’hôtel Maimonides
ou non
j’entre  de l’hôtel Averroes
je vide mes poches de tabac
je secoue ma barbe
à la façon des portes des maisons
lorsque passaient les chars de la guerre civile.

tu te tiens à l’intérieur du feu
allongé sur une paillasse
tu gênes le trafic sur Puente San Rafael
les chauffeurs viennent et t’injurient et te crachent
les gendarmes te chassent
tu t’es figé là-bas
tu t’es vissée là-bas dans l’asphalte
c’est là-bas que la poussière se ramasse
là c’est connu :
qui demande l’argent en reçoit
qui demande démence est laissé partir

et arrive celui qui te fait ne plus te supporter
et arrive accompagné de celui à côté duquel on ne peut garder le silence
et viennent sur le ciel comme des pis troublés
les cloches de l’église Mère Sélène
et toi aussi tu viens, celui qui demande l’amour
et seul tu te munis de solitude.

La tare

j’aurais dû la chasser
lui rompre les ongles perverses
l’abandonner dans une boucherie.
elle préférait rester avec moi

la porte de la chambre à coucher était la fenêtre qui donne sur le mur.
notre pâleur s’est déplacé sur les tailles d’oreiller
le mutisme enlisait toute la maison,
remplissait de rage les viscères.

il y a vit de la neige.
j’avais un objet immaculé
et on s’efforçait de ne pas le renverser.

elle se tenait le ventre en l’air
comme un poisson mort
au milieu du tapis
où fermentaient des poires

on déplaçait le seuil dans la maison.
je me couchais sur le seuil.
j’écoutais les couteaux de cuisine
passer dans l’obscurité
d’un tiroir à l’autre.

Trad. Roland Szekely

Octobre 2007

Nicolae Bosbociu

lorsque je pense à l’histoire de l’ange
          tout me semble incompréhensible
          « Ne jette plus tes jours à l’eau
                   -je me suis dit-
          Je suis la joie et le remède

          Ô, que de lumière avait-elle entre ses mains, que de lumière
          dans les syllabes véloutées.

          Depuis, les gelées blanches sont tombées
          les merles se sont envolés dans un autre bocage
          les gens et les choses sont devenus transparents.

          Depuis, je vis à l’ombre d’une hallucination
          qui m’écrit lentement et solitairement.

          Ah, voilà la tristesse à ma porte,
          chienne fidèle
          et je me demande
          combien reste-t-il jusqu’à la dernière neige
          jusqu’au dernier livre, jusqu’à la dernière...

          Tous les deux on s’écoute la respiration
          Enfoncé dans une histoire pour les solitaires,
          Dieu sourit dans les mansardes du monde

          Terrifié par un soupçon
          je trébuche dans la nuit
          sur l’île en papier
          où il n’y a ni mort, ni chagrin
          mais ni salut.

          Doña Angelicata l’appelaient les peintres barbus
          quand son ombre traversait la place
          les buveurs des tavernes sirotaient timidement le vin
          devenu bleu d’un coup
          le pavé gardait toujours
          ses traces diaphanes
          comme un souvenir précieux.

          Leurs silences pendaient sagement comme des pierres précieuses
          sur un collier
          les corps devenaient transparents
          et pendant tout ce temps
          elle gardait encore sur ses lèvres
          le goût salé de la larme du dernier amant.

          Droite et grise monte la tristesse dans mon cœur,
          dans cette ressere
          aux timbales en pierre
          d’où je bois tout le temps des vins comme l’ébène.

          Étranges inattentions en cet été de grande sécheresse !
          j’ai l’impression d’entendre comme dans un sommeil
          la voix solitaire de mon père
          et mon âme est elle-aussi une éteule brûlée par le soleil
          où lèvent des herbes âpres
          qui pousent des hautes inquiétudes.

          À l’intérieur et à l’extérieur –terre d’unique utilisation
          Terre foulée aux pieds
          par tous les exilés du monde, par les voleurs de trésors
          par des filles aux yeux tristes et corps d’ambre
          S’est illuminée de vie.

          Des larmes de Vendredi saint
          s’incarnait sombre le cyprès
          à la même insupportable heure de l’après-midi.

          Derrière le miroir aux eaux insipides
          le violon dormait sa sonate inconnue
          les cordes vivantes trésaillaient dans le sommeil profond
          et des vitraux faisaient voler en éclats la lumière
          accablée par les catacombes du corps.

          Après tant d’amour
          Il n’en reste même pas pour le tarin.
          Étranger à ma propre conscience
          je me penche sur des frontières inconnues
          comme un fantassin condamné à la désertion.

          Le vent des départs souffle de nouveau
          et l’imagination s’élance
          dans des ténèbres de passions quand même chimériques
          des voix grêles, courbées longuement
          chantent avec une humilité sans esprit
          sur le refus de faire le bien.
         

création et réalisation par Cristian Nistor

graphique et mise-à-jour Bogdan Malaelea-Toropu

Droits de reproduction et de diffusion réservés © TERRA NOVA 2005. Tous droits réservés

annuaire